1
00:00:01,501 --> 00:00:02,502
One, two, three, four...

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,503
One, two, three, four,
five, six,

3
00:00:04,004 --> 00:00:04,604
SHAKE IT, DUDE

4
00:00:34,334 --> 00:00:36,736
Freddy, estás tan bueno.

5
00:00:36,736 --> 00:00:39,539
Hazle el amor a la cámara,
házselo, vamos.

6
00:00:39,539 --> 00:00:41,341
Fóllatela, así.

7
00:00:41,341 --> 00:00:42,642
Precioso, precioso.

8
00:00:42,642 --> 00:00:44,144
Me encanta.

9
00:00:48,148 --> 00:00:49,649
Vamos.
Está bien.

10
00:00:56,156 --> 00:00:58,658
¿Os podéis creer que ya
ha pasado todo un año?

11
00:00:58,658 --> 00:00:59,659
¿ Desde qué ?

12
00:00:59,659 --> 00:01:01,661
Desde el concurso del Rey de Babylon.

13
00:01:01,661 --> 00:01:04,164
Siempre parece como el evento
más importante del momento

14
00:01:04,164 --> 00:01:06,166
y entonces una semana más tarde ni
siquiera puedes recordar quién ganó.

15
00:01:06,166 --> 00:01:07,167
Ángel Escobar.

16
00:01:07,167 --> 00:01:09,669
1.55, 79 kg,

17
00:01:09,669 --> 00:01:12,672
71 cm de cintura,
polla de 23 cm

18
00:01:12,672 --> 00:01:14,674
y una marca de nacimiento
con forma de Plácido Domingo

19
00:01:14,674 --> 00:01:16,176
en la parte interior
de su muslo derecho.

20
00:01:16,676 --> 00:01:18,678
Guau, tú prestabas atención.

21
00:01:18,678 --> 00:01:20,680
¿ Debería estar celoso ?

22
00:01:20,680 --> 00:01:21,681
No.

23
00:01:27,687 --> 00:01:29,689
Creo que me saltaré el postre.

24
00:01:29,689 --> 00:01:32,692
Ah, ¿a quién le importa un puñado de
conejitos de gimnasio inflados de
esteroides bailando en suspensorio?

25
00:01:32,692 --> 00:01:35,195
Bueno, considerando que te follaste a
todos los participantes del año pasado

26
00:01:35,195 --> 00:01:36,696
A ti.

27
00:01:38,198 --> 00:01:39,199
Dios, ¿quién podría hacer eso?

28
00:01:39,199 --> 00:01:40,700
¿ Quién no follaría con Brian ?

29
00:01:40,700 --> 00:01:41,701
No.

30
00:01:41,701 --> 00:01:43,203
Me refiero a desnudarse delante
de toda esa gente.

31
00:01:43,203 --> 00:01:45,205
¿ Por mil dólares y un viaje
a las Bahamas ?

32
00:01:45,205 --> 00:01:46,206
Un montón de tíos.

33
00:01:46,206 --> 00:01:47,707
Especialmente cuando estás metido
en temas de drogas,

34
00:01:47,707 --> 00:01:49,209
por favor, harías cualquier cosa.

35
00:01:53,213 --> 00:01:54,714
Huy, lo siento.

36
00:01:55,715 --> 00:01:57,217
Blake reconoce su adicción,

37
00:01:57,717 --> 00:01:59,219
y está trabajando en ello.

38
00:01:59,219 --> 00:02:02,722
He estado yendo a reuniones en
el Centro Gay Lésbico.

39
00:02:02,722 --> 00:02:05,725
Oh, Oh, ¿somos una abejita ocupada?

40
00:02:05,725 --> 00:02:09,229
Bien, ¿nos vemos todos enfrente
de Babylon a las diez en punto?

41
00:02:09,229 --> 00:02:11,231
No sé. No creo que David quiera venir.

42
00:02:11,231 --> 00:02:13,233
Porque es algo tarde.

43
00:02:13,233 --> 00:02:15,235
¿A esa hora ya ha metido su
dentadura en un vasito?

44
00:02:15,235 --> 00:02:17,237
Te hago saber que se levanta a
las seis en punto cada mañana

45
00:02:17,237 --> 00:02:19,239
y corre ocho kilómetros mientras tú
aún estás en la cama.

46
00:02:19,739 --> 00:02:22,742
Creo que ahí es donde consigo mi
mejor entrenamiento cardiovascular.

47
00:02:22,742 --> 00:02:25,745
Estoy seguro de que iría
si yo quisiera.

48
00:02:25,745 --> 00:02:27,747
Es verdad.            De acuerdo.

49
00:02:27,747 --> 00:02:28,748
Entonces asegúrate de que esté allí.

50
00:02:28,748 --> 00:02:29,749
De acuerdo, lo haré.

51
00:02:29,749 --> 00:02:30,750
Vale.             Vale.

52
00:02:30,750 --> 00:02:31,751
Genial.               Bien.

53
00:02:31,751 --> 00:02:33,253
Y bien, ¿vosotros venís?

54
00:02:33,253 --> 00:02:37,257
Bueno, Babylon no es precisamente
un entorno libre de drogas.

55
00:02:37,257 --> 00:02:38,758
Ya sabes que Blake es un chico grande.

56
00:02:38,758 --> 00:02:40,260
¿ Por qué no le dejas decidir ?

57
00:02:41,761 --> 00:02:42,762
Estoy bien.

58
00:02:44,264 --> 00:02:45,265
De verdad.

59
00:02:46,766 --> 00:02:47,767
Vamos.

60
00:02:47,767 --> 00:02:49,269
¡ Hurra !

61
00:02:49,269 --> 00:02:52,272
Sólo que está empezando a parecer
peligrosamente una noche de parejas,

62
00:02:52,272 --> 00:02:54,274
y me veo como el único chico
soltero que queda.

63
00:02:54,274 --> 00:02:56,276
Perdona, ¿qué coño crees que soy yo?

64
00:02:56,276 --> 00:02:58,278
¿ Vamos a ir a Babylon ?

65
00:02:59,779 --> 00:03:00,780
¡ Qué !

66
00:03:05,285 --> 00:03:07,787
Esos vaqueros están rasgados
y demasiado justos.

67
00:03:08,288 --> 00:03:09,088
¿ Qué ?

68
00:03:13,092 --> 00:03:15,595
He dicho que esos vaqueros están
raídos y demasiado ajustados.

69
00:03:17,597 --> 00:03:19,098
¿Cómo es que nunca te los había visto?

70
00:03:19,599 --> 00:03:21,601
Sólo los llevo cuando no tengo
ropa limpia.

71
00:03:21,601 --> 00:03:24,604
Bueno, tienes que dejar de
hacer la colada inmediatamente.

72
00:03:25,605 --> 00:03:27,607
Eh...

73
00:03:27,607 --> 00:03:29,108
¿ Te apetece salir ?

74
00:03:29,108 --> 00:03:31,110
Esta noche es el concurso
del Rey de Babylon.

75
00:03:31,110 --> 00:03:33,112
Oh, Michael, soy demasiado
mayor para esa mierda.

76
00:03:33,112 --> 00:03:34,113
No lo eres.

77
00:03:34,113 --> 00:03:35,615
Sí lo soy.

78
00:03:35,615 --> 00:03:37,116
Mira, si los chicos vieran

79
00:03:37,116 --> 00:03:38,618
lo increíblemente sexy que estás

80
00:03:38,618 --> 00:03:40,119
en esos vaqueros,
probablemente dejarían de...

81
00:03:42,622 --> 00:03:44,123
¿ Qué ?
Nada. No importa.

82
00:03:44,123 --> 00:03:46,125
No tendría que hacer dicho nada.
No, no, no.

83
00:03:46,125 --> 00:03:48,628
Termina lo que ibas a decir.

84
00:03:49,128 --> 00:03:51,130
Apuesto a que dejarían de hacer
bromas sobre pañales para adultos,

85
00:03:51,130 --> 00:03:52,632
cremas para la dentadura postiza ...

86
00:03:53,633 --> 00:03:54,634
e implantes de pene.

87
00:03:56,135 --> 00:03:57,637
¿ Implantes de pene ?

88
00:03:57,637 --> 00:03:59,138
Bueno, lo has dicho tú mismo,

89
00:03:59,138 --> 00:04:01,140
eres demasiado viejo para esa mierda.

90
00:04:12,151 --> 00:04:15,154
Sabía que no vendrían.

91
00:04:15,154 --> 00:04:18,157
Michael probablemente tuvo que darle
al viejo un masaje prostático.

92
00:04:18,157 --> 00:04:20,159
Hay peores maneras de pasar
un sábado por la noche.

93
00:04:20,159 --> 00:04:21,661
Eh, chicos.

94
00:04:21,661 --> 00:04:23,162
Siento que lleguemos tarde,

95
00:04:23,162 --> 00:04:25,164
tuve que esperar a que David
terminara sus mil sentadillas.

96
00:04:27,166 --> 00:04:28,167
Guau.

97
00:04:29,969 --> 00:04:31,971
David, estás... genial.

98
00:04:31,971 --> 00:04:33,973
Quiero decir, es genial...

99
00:04:33,973 --> 00:04:34,974
verte.

100
00:04:36,976 --> 00:04:39,479
Bueno, ya está bien. Vayamos dentro.

101
00:04:39,479 --> 00:04:40,980
Donde tienen algunos vaqueros más.

102
00:04:40,980 --> 00:04:42,982
Sí, ¿por qué no pasas antes
que nosotros?

103
00:05:02,201 --> 00:05:03,703
Eh, tomemos una copa.

104
00:05:03,703 --> 00:05:05,305
Invito yo.

105
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
No, creo que voy a echar un
vistazo a la pista de baile.

106
00:05:07,807 --> 00:05:09,309
Sí, yo también.

107
00:05:09,309 --> 00:05:10,810
Y yo.

108
00:05:10,810 --> 00:05:11,811
Gracias de todas formas.

109
00:05:15,715 --> 00:05:19,118
Creo que no voy a ganar ningún
concurso de popularidad esta noche.

110
00:05:22,622 --> 00:05:23,623
No es problema tuyo.

111
00:05:25,625 --> 00:05:27,627
Es suyo.              Vamos.

112
00:05:29,629 --> 00:05:31,030
Eh, tío.

113
00:05:31,030 --> 00:05:31,931
¿ Cómo lo llevas ?

114
00:05:31,931 --> 00:05:33,433
No te he visto por ahí.

115
00:05:33,433 --> 00:05:34,434
He estado fuera.

116
00:05:36,636 --> 00:05:37,737
Bienvenido de vuelta.

117
00:05:38,237 --> 00:05:39,739
¿ Necesitas un favor ?

118
00:05:39,739 --> 00:05:40,740
No, gracias.

119
00:05:43,943 --> 00:05:44,444
¿ Quién es ?

120
00:05:44,944 --> 00:05:45,545
Nadie.

121
00:05:49,048 --> 00:05:50,049
Mi camello.

122
00:05:53,553 --> 00:05:55,555
Ex-camello. Sabía que no deberíamos
haber venido aquí.

123
00:05:56,055 --> 00:05:57,056
Está bien.

124
00:05:58,057 --> 00:05:59,058
Estoy bien.

125
00:06:05,565 --> 00:06:07,567
Mira, tienes que confiar
en mi, ¿vale?

126
00:06:11,070 --> 00:06:12,071
Lo hago.

127
00:06:19,579 --> 00:06:20,079
Vamos a bailar.

128
00:06:29,589 --> 00:06:32,091
Caballeros y caballeros,

129
00:06:32,592 --> 00:06:34,594
demos la bienvenida a nuestra
anfitriona de esta noche,

130
00:06:35,094 --> 00:06:38,598
Su bajeza real, Sheba,

131
00:06:38,598 --> 00:06:40,500
Reina de Babylon.

132
00:07:00,720 --> 00:07:03,222
Tengo que asegurarme de que
las tetas reales estén intactas.

133
00:07:04,223 --> 00:07:05,725
Está bien, chicos, iros.

134
00:07:06,125 --> 00:07:07,627
Id a juguetear entre vosotros, ciao.

135
00:07:10,129 --> 00:07:14,133
Bienvenidos a los 73º premios
anuales de la Academia...

136
00:07:14,634 --> 00:07:16,335
Oh, me equivoqué de show.

137
00:07:16,335 --> 00:07:19,238
Bienvenidos al concurso
del Rey de Babylon.

138
00:07:21,140 --> 00:07:22,642
Donde la competición es dura,

139
00:07:22,642 --> 00:07:25,144
como los concursantes.

140
00:07:25,144 --> 00:07:27,146
Pero no os pongáis nerviosos, chicos,
podéis apuntaros

141
00:07:27,146 --> 00:07:29,549
para dejaros caer
y ganar mil pavos.

142
00:07:29,549 --> 00:07:33,052
Muy bien, nuestro primer concursante
es Fred Cuatro Alarmas.

143
00:07:33,052 --> 00:07:36,055
Él encenderá tu fuego y lo apagará.

144
00:07:58,678 --> 00:08:01,180
Pecho afeitado, implantes de pecho.

145
00:08:01,681 --> 00:08:03,182
Esteroides.

146
00:08:03,182 --> 00:08:04,884
Pelo de peluquería.

147
00:08:04,884 --> 00:08:06,886
Sí, es triste, ¿no?

148
00:08:06,886 --> 00:08:08,287
Todos esos tíos mayores,

149
00:08:08,287 --> 00:08:09,789
aún de juerga cuando
su tiempo ya pasó.

150
00:08:11,290 --> 00:08:13,292
No saben cuándo parar.

151
00:08:15,294 --> 00:08:16,796
Bueno, ¿y qué hay de lo real?

152
00:08:18,498 --> 00:08:21,000
Prueba conmigo dentro de una hora.

153
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
¿ Qué ?

154
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
Así que ahora soy un plan de reserva

155
00:08:26,005 --> 00:08:27,507
con quien te lo montas cuando
todo lo demás te falla.

156
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Cuántas veces tengo que decírtelo.
No somos una pareja.

157
00:08:31,711 --> 00:08:33,212
Michael y David son una preja.

158
00:08:34,714 --> 00:08:35,715
Lindsay y Melanie son una pareja.

159
00:08:36,215 --> 00:08:37,216
Ted y como se llame son una pareja.

160
00:08:37,216 --> 00:08:39,719
Ya. ¿Y entonces qué somos
nosotros, Brian?

161
00:08:40,219 --> 00:08:41,721
Yo no sé tú, pero...

162
00:08:41,721 --> 00:08:42,722
Yo estoy soltero.

163
00:09:04,443 --> 00:09:06,445
"...mostrador de información en el
extremo norte del centro comercial."

164
00:09:06,445 --> 00:09:08,948
Tu hijo John te ha estado esperando.

165
00:09:11,951 --> 00:09:12,952
Eh.

166
00:09:16,455 --> 00:09:17,456
Hola.

167
00:09:33,973 --> 00:09:36,475
Y bien, ¿a ti qué te va?

168
00:09:38,978 --> 00:09:39,979
Ir un poco de tiendas.

169
00:09:41,981 --> 00:09:44,984
Cenar, una película.

170
00:09:44,984 --> 00:09:46,485
Lo nuevo de Julia Roberts.

171
00:09:47,987 --> 00:09:48,988
La adoro.

172
00:09:51,490 --> 00:09:54,994
¿Quieres... hacer algo?

173
00:10:02,001 --> 00:10:03,002
Lo siento.

174
00:10:05,004 --> 00:10:07,006
Pero los servicios públicos
no son lo mío.

175
00:10:09,008 --> 00:10:11,510
¿Qué tal entonces ir a
algún otro sitio?

176
00:10:16,916 --> 00:10:18,818
Dios, la música está tan alta aquí,

177
00:10:18,818 --> 00:10:20,820
que uno casi no puede ni oírse pensar.

178
00:10:21,821 --> 00:10:24,323
Oh, eso está mejor.

179
00:10:24,323 --> 00:10:27,827
No sé por qué insistí en venir aquí.
Siempre es lo mismo.

180
00:10:27,827 --> 00:10:29,829
Los chicos que están interesados
en mí no me interesan.

181
00:10:30,329 --> 00:10:33,332
Y los que me interesan, bueno,
no están interesados en mí.

182
00:11:08,467 --> 00:11:10,970
Caballeros y caballeros,

183
00:11:10,970 --> 00:11:14,974
Concursante números dos,
el oficial O'Reilly.

184
00:11:15,174 --> 00:11:17,677
Es para hacerse detener, ¿no creéis?

185
00:11:17,677 --> 00:11:22,181
Oficial, acabo de coger el papelito
del aparcamiento. Regístreme.

186
00:11:29,488 --> 00:11:31,991
El problema con este concurso
es que expone el más simple

187
00:11:31,991 --> 00:11:34,493
y trágico defecto de la cultura gay.

188
00:11:35,494 --> 00:11:37,496
Expone mucho más que eso, Doc.

189
00:11:37,997 --> 00:11:40,499
y es nuestra obsesión casi patológica

190
00:11:40,499 --> 00:11:43,502
con la juventud, belleza y los
cuerpos suaves y musculados.

191
00:11:45,004 --> 00:11:46,505
Lo sé, qué vergüenza.

192
00:11:46,505 --> 00:11:48,507
Y hasta que no nos libremos
de nuestra pequeña adolescencia

193
00:11:48,507 --> 00:11:50,509
y nuestros valores superficiales

194
00:11:50,509 --> 00:11:52,011
siempre seremos niños, nunca hombres.

195
00:11:52,011 --> 00:11:54,013
Dios, ¿eso es todo?

196
00:11:54,013 --> 00:11:55,514
Resulta que encuentro lo que
David está diciendo

197
00:11:56,015 --> 00:11:57,016
muy profundamente introspectivo.

198
00:11:57,016 --> 00:12:01,020
Yo lo encuentro profundamente
lleno de mierda.

199
00:12:01,020 --> 00:12:02,521
Una opinión proclamanda como verdad

200
00:12:02,521 --> 00:12:05,024
por un manojo de hipócritas, celosos,

201
00:12:05,524 --> 00:12:07,526
llenos de culpa,
que se odian a sí mismos,

202
00:12:07,526 --> 00:12:08,527
de mediana edad,

203
00:12:08,527 --> 00:12:10,029
frustrados sexualmente,

204
00:12:10,529 --> 00:12:12,031
maricas seudo-intelectuales

205
00:12:12,031 --> 00:12:13,532
que desearían ser heteros.

206
00:12:29,048 --> 00:12:31,050
¿ Entonces por qué no te apuntas ?

207
00:12:31,050 --> 00:12:33,552
Porque no necesito bailar por ahí en
ropa interior para tirarme a nadie.

208
00:12:34,053 --> 00:12:37,056
O quizás, porque no puedes
afrontar la competición.

209
00:12:49,568 --> 00:12:51,570
Oh, Dios mío, se va a apuntar.

210
00:12:51,570 --> 00:12:52,571
No, no lo hará.

211
00:12:53,072 --> 00:12:55,074
De ninguna manera.

212
00:12:55,074 --> 00:12:56,075
Sí.

213
00:12:58,577 --> 00:13:01,080
Nuestro próximo concursante
es Mohammed.

214
00:13:01,580 --> 00:13:04,884
Es un maestro instructor de
yoga del gimnasio Ript.

215
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
Puede hacer una auto fellatio.

216
00:13:07,286 --> 00:13:08,788
¿ Qué coños será eso ?

217
00:13:08,788 --> 00:13:10,589
Si es hacer una mamada en el coche,

218
00:13:10,589 --> 00:13:12,591
entonces yo también soy una maestra.

219
00:13:44,123 --> 00:13:45,624
Mierda, estoy empezando
a desfallecer y todavía tengo

220
00:13:45,624 --> 00:13:49,628
el concurso de mejores pectorales
mañana en BoyToy.

221
00:13:49,628 --> 00:13:51,630
¿Y esa cara tan larga, corazón?

222
00:13:52,631 --> 00:13:53,732
Nada.

223
00:13:57,036 --> 00:13:58,037
Un tío.

224
00:13:58,237 --> 00:13:59,738
¿ No es lo de siempre ?

225
00:14:01,740 --> 00:14:03,742
Bien, ¿qué ha hecho ese tío?

226
00:14:03,742 --> 00:14:05,744
Me tiene por algo seguro.

227
00:14:05,744 --> 00:14:08,047
Un sueño húmedo andante como tú
podría tener a cualquiera que quisiera.

228
00:14:08,047 --> 00:14:09,548
Lo sé.

229
00:14:09,548 --> 00:14:11,550
Es la parte que
encuentro tan irritante.

230
00:14:13,052 --> 00:14:14,553
Quizás él necesite saberlo.

231
00:14:18,557 --> 00:14:20,559
Quizás todo el mundo
necesite saberlo.

232
00:14:22,061 --> 00:14:24,563
Eh, Deb, al teléfono.

233
00:14:24,563 --> 00:14:26,065
Si es de Hacienda

234
00:14:26,065 --> 00:14:28,067
diles que me tocó la
lotería el año pasado.

235
00:14:28,567 --> 00:14:30,069
Es tu hermano.

236
00:14:33,572 --> 00:14:35,074
Eh, Vic. ¿Qué pasa, cielo?

237
00:14:35,574 --> 00:14:37,076
No te asustes.

238
00:14:37,076 --> 00:14:38,577
Me han arrestado.
¿ Qué ?

239
00:14:38,577 --> 00:14:40,579
He dicho que no te asustes.

240
00:14:41,080 --> 00:14:43,082
Y no se lo digas a nadie. A nadie.
Ni siquiera a Michael.

241
00:14:44,083 --> 00:14:45,584
¿ Qué ha pasado ?

242
00:14:46,585 --> 00:14:49,088
Fue en el centro comercial.
Fui a mear.

243
00:14:49,088 --> 00:14:51,090
Bueno ¿y qué cargos tienen contra ti?
¿No haberte sonrojado?

244
00:14:53,092 --> 00:14:54,593
Exhibición indecente.

245
00:14:56,595 --> 00:14:57,096
Indecente...

246
00:14:58,597 --> 00:15:00,599
¿ Qué demonios hiciste ?
¿ Meneártela delante de alguien ?

247
00:15:00,599 --> 00:15:02,601
Yo no hice nada, hermanita, lo juro.

248
00:15:04,603 --> 00:15:06,605
¿ Puedes acercarte ?

249
00:15:06,605 --> 00:15:09,608
Estoy en la Comisaría 8
en Líberty con Grant.

250
00:15:09,608 --> 00:15:10,609
Voy para allá enseguida, ¿de acuerdo?

251
00:15:11,110 --> 00:15:13,212
Tú sólo quédate tranquilo.
¿Y podrías traerme mis medicinas?

252
00:15:13,212 --> 00:15:15,214
Tendría que habérmelas
tomado hace una hora.

253
00:15:16,515 --> 00:15:18,017
Sí, no te preocupes.

254
00:15:18,017 --> 00:15:19,018
No te preocupes de nada.

255
00:15:31,630 --> 00:15:33,132
No puedo explicarlo.

256
00:15:33,132 --> 00:15:34,633
Es como si...

257
00:15:34,633 --> 00:15:36,635
nos conociéramos de toda la vida.

258
00:15:36,635 --> 00:15:38,137
Exactamente.

259
00:15:38,637 --> 00:15:40,639
Como si tú me hubieras estado
esperando...

260
00:15:40,639 --> 00:15:43,642
Y yo te hubiera estado esperando.

261
00:15:43,642 --> 00:15:45,644
Dos mitades del mismo alma...

262
00:15:45,644 --> 00:15:47,146
que finalmente se han encontrado.

263
00:15:47,146 --> 00:15:50,149
Es una locura.

264
00:15:50,149 --> 00:15:54,653
Mira, sé que es un atrevimiento
ridículo por mi parte...

265
00:15:54,653 --> 00:15:56,155
Quiero decir, nosotros...

266
00:15:56,155 --> 00:15:57,656
apenas nos conocemos.

267
00:15:57,656 --> 00:16:00,559
Pero te importaría...
Eso es...

268
00:16:00,559 --> 00:16:04,063
Es mucho si...

269
00:16:04,063 --> 00:16:05,564
sigo adelante.

270
00:16:35,594 --> 00:16:37,096
¿ Estuvo bien, amor mío ?

271
00:16:37,096 --> 00:16:40,099
Ha sido como ... Navidad...

272
00:16:40,599 --> 00:16:42,601
Año Nuevo y mi cumpleaños,

273
00:16:42,601 --> 00:16:44,603
todo en uno.

274
00:16:46,605 --> 00:16:47,606
¿ El 4 de julio no ?

275
00:16:49,608 --> 00:16:53,612
Bueno... me estoy reservando
ése para ti.

276
00:17:11,130 --> 00:17:12,631
Enseguida vuelvo.

277
00:17:13,132 --> 00:17:14,133
¿ Dónde vas ?

278
00:17:14,633 --> 00:17:15,634
Al baño.

279
00:17:17,636 --> 00:17:20,139
¿ Crees que es una buena idea
dejarle ir solo ?

280
00:17:20,139 --> 00:17:21,640
¿Quieres que se la sujete?

281
00:17:21,640 --> 00:17:24,643
No, me refiero a después de
lo que pasó la última vez.

282
00:17:26,145 --> 00:17:27,446
Se llama confianza.

283
00:17:27,446 --> 00:17:30,749
Sí, puedes confiar en que acabará
en Urgencias.

284
00:17:30,749 --> 00:17:32,251
Quizás no.

285
00:17:32,751 --> 00:17:33,752
Quizás él os decepcione a todos

286
00:17:33,752 --> 00:17:35,254
y de hecho esté bien.

287
00:17:36,755 --> 00:17:38,757
Cuando eras un niño,

288
00:17:38,757 --> 00:17:41,260
¿salvabas a los pajaritos
con las alas rotas?

289
00:17:43,262 --> 00:17:44,163
¿ Tú qué hacías, arrancárselas ?

290
00:17:45,364 --> 00:17:47,366
A ver, todo el mundo...

291
00:17:47,366 --> 00:17:49,868
Quiero que conozcáis a
alguien muy especial.

292
00:17:54,873 --> 00:17:55,974
Soy Brent.

293
00:17:55,974 --> 00:17:56,975
Brent.          Hola, Brent.

294
00:17:56,975 --> 00:17:57,976
Hola.

295
00:17:57,976 --> 00:17:59,478
Hola, Brent.
Hola, bienvenido.

296
00:17:59,478 --> 00:18:03,182
Cualquiera que sea especial para
Emmett es especial para nosotros.

297
00:18:03,682 --> 00:18:04,683
¿ Quién ?

298
00:18:04,683 --> 00:18:06,185
Emmett.

299
00:18:06,685 --> 00:18:08,487
Soy yo, querido.

300
00:18:09,988 --> 00:18:10,989
¿ Desde hace cuánto que os conocéis ?

301
00:18:10,989 --> 00:18:14,493
Bueno, en esta vida, sólo...
desde hace un ratito.

302
00:18:14,493 --> 00:18:16,495
Pero... pero yo creo que
en vidas anteriores

303
00:18:16,495 --> 00:18:18,997
nos hemos conocido el uno al otro
muchas veces antes.

304
00:18:18,997 --> 00:18:19,998
Oh, ¿no crees?

305
00:18:19,998 --> 00:18:21,500
Oh, es la única explicación

306
00:18:21,500 --> 00:18:23,502
para cómo podemos tener
tanto en común.

307
00:18:23,502 --> 00:18:25,504
No os lo vais a creer.

308
00:18:25,504 --> 00:18:28,507
Los dos adoramos a Brad Pitt.

309
00:18:28,507 --> 00:18:30,008
Los productos Clinique para hombre.

310
00:18:30,008 --> 00:18:32,511
Especialmente cuando están de rebajas.

311
00:18:32,511 --> 00:18:34,513
Oh, las patatas fritas con
sabor a cebolla verde.

312
00:18:35,013 --> 00:18:36,615
Y nuestra canción favorita...

313
00:18:38,617 --> 00:18:41,120
es "Somewhere out there".

314
00:18:41,120 --> 00:18:42,621
Ahora eso es extraño.

315
00:18:44,523 --> 00:18:46,024
Bueno, ven y toma
una copa con nosotros.

316
00:18:54,032 --> 00:18:55,033
¡ Eh !  ¿ Qué pasa ?

317
00:18:58,237 --> 00:18:59,738
¿ Cuál es el problema ?

318
00:19:02,241 --> 00:19:04,243
Emmett conoce a un tío desde
hace no más de 15 minutos

319
00:19:04,243 --> 00:19:05,744
y ya es prácticamente un
colega de la hermandad.

320
00:19:06,245 --> 00:19:07,246
Y a Blake apenas si le habláis.

321
00:19:07,746 --> 00:19:10,249
Bueno, quizás sea porque...

322
00:19:10,249 --> 00:19:12,651
no sé qué decir.

323
00:19:12,651 --> 00:19:14,653
"Y bien, casi matas a mi amigo".

324
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
"Eh, he oído que te desmayaste
en el suelo del baño,

325
00:19:17,156 --> 00:19:18,457
¿quieres que seamos amigos?"

326
00:19:19,958 --> 00:19:21,860
¿Sabes? Me imaginé que si alguien
le podría haber dado una oportunidad

327
00:19:22,361 --> 00:19:23,362
habrías sido tú, Michael.

328
00:19:30,369 --> 00:19:31,870
Espere, ¡ Dios !

329
00:19:31,870 --> 00:19:32,871
Ya voy.

330
00:19:35,374 --> 00:19:36,875
¿ Qué sucede ?
He estado llamando

331
00:19:36,875 --> 00:19:37,876
pero no lo cogíais.

332
00:19:37,876 --> 00:19:39,378
Oh, desconectamos el
teléfono por la noche.

333
00:19:39,378 --> 00:19:40,879
Despierta a Gus.

334
00:19:40,879 --> 00:19:42,381
Lo siento por venir tan tarde.

335
00:19:42,381 --> 00:19:43,882
Vic está en la cárcel.

336
00:19:43,882 --> 00:19:45,384
¿ Qué ?

337
00:19:45,384 --> 00:19:46,385
Dijo que estaba en el
centro comercial,

338
00:19:46,385 --> 00:19:48,387
fue al servicio de caballeros,

339
00:19:48,387 --> 00:19:50,889
y lo siguiente es que lo arrestaron
por exhibición indecente.

340
00:19:50,889 --> 00:19:52,891
¿ Exhibición indecente ?

341
00:19:52,891 --> 00:19:54,893
Sí, él jura que no hizo nada.

342
00:19:57,396 --> 00:19:59,398
Pero necesita uin abogado,
y no sabía dónde...

343
00:19:59,398 --> 00:20:00,899
No, no, está bien. Voy a vestirme.

344
00:20:00,899 --> 00:20:02,901
Bueno, si no ha hecho nada,
¿por qué lo arrestan?

345
00:20:02,901 --> 00:20:04,903
Oh, es acoso a la comunidad gay.

346
00:20:04,903 --> 00:20:06,905
A los maderos les gusta
jugar a "cacemos al marica".

347
00:20:06,905 --> 00:20:08,907
¿ Qué estás diciendo ?
¿ Piensas que Vic hizo algo ?

348
00:20:08,907 --> 00:20:10,409
Sólo estaba preguntando...

349
00:20:10,409 --> 00:20:12,911
Sí, bueno, te lo digo,
conozco a mi propio hermano.

350
00:20:12,911 --> 00:20:13,912
Y esto es una chorrada.

351
00:20:14,413 --> 00:20:15,414
Mira, no va a pasar nada.

352
00:20:15,414 --> 00:20:17,916
Me voy a vestir, pero más nos
vale que nos demos prisa.

353
00:20:17,916 --> 00:20:18,917
Enseguida vuelvo.

354
00:20:34,933 --> 00:20:37,936
Dijiste que te volviera
contigo en una hora.

355
00:20:37,936 --> 00:20:39,938
Todavía me quedan ocho minutos.

356
00:20:46,445 --> 00:20:48,447
Tiene granos en el culo,

357
00:20:48,447 --> 00:20:50,449
está penosamente dotado

358
00:20:50,449 --> 00:20:52,951
y acaba de salir de un
desagradable caso de gonorrea.

359
00:20:58,156 --> 00:21:00,659
Bueno, si yo fuera tú,
no esperaría demasiado.

360
00:21:00,659 --> 00:21:02,160
Para entonces puede
que tenga otros planes.

361
00:21:08,667 --> 00:21:10,168
Bien, ¿qué pasa contigo?

362
00:21:13,672 --> 00:21:14,673
Nada.

363
00:21:15,173 --> 00:21:17,175
¿ Quién es tu ... amigo ?

364
00:21:20,679 --> 00:21:21,680
Nadie.

365
00:21:21,680 --> 00:21:24,182
Me parece que estás muy tenso.

366
00:21:24,182 --> 00:21:25,684
¿ Cómo es que no nos presentas ?

367
00:21:27,185 --> 00:21:29,187
No le gustarías.

368
00:21:29,187 --> 00:21:31,690
Quizás lo haría si yo ...

369
00:21:31,690 --> 00:21:33,191
le hiciera un favor.

370
00:21:33,191 --> 00:21:35,694
Sí, bueno, a él no le interesa
ninguno de tus favores.

371
00:21:41,099 --> 00:21:42,100
Buen género.

372
00:21:44,102 --> 00:21:45,103
Buen precio.

373
00:21:50,609 --> 00:21:52,110
Y si te lo tengo que decir,
a mí tampoco.

374
00:22:02,621 --> 00:22:04,623
¿ Qué haces ?

375
00:22:04,623 --> 00:22:06,625
Probablemente lo que parece:

376
00:22:06,625 --> 00:22:08,627
vagar fuera de los servicios de tíos.

377
00:22:08,627 --> 00:22:10,629
¿ Viniste a comprobar qué hacía ?

378
00:22:11,129 --> 00:22:12,631
Por supuesto que no.

379
00:22:12,631 --> 00:22:14,633
Me parece que a los tíos más guapos
se les encuentra uno aquí.

380
00:22:14,633 --> 00:22:16,635
Porque te lo dije, estoy bien.

381
00:22:23,141 --> 00:22:24,142
Lo sé.

382
00:22:30,148 --> 00:22:32,651
Venga, vamos...

383
00:22:32,651 --> 00:22:34,653
a encontrarnos con los demás.

384
00:22:34,653 --> 00:22:35,654
Mejor no.

385
00:22:37,155 --> 00:22:38,657
Prefiero estar sólo contigo.

386
00:22:40,158 --> 00:22:41,660
Los caballeros las prefieren rubias.

387
00:22:41,660 --> 00:22:44,563
Y este rubio prefiere a los
caballeros en cuero.

388
00:22:44,563 --> 00:22:47,065
Un gran aplauso para Dwayne.

389
00:23:06,985 --> 00:23:10,489
Siempre he soñado con vivir
en una pequeña casa en el campo...

390
00:23:10,489 --> 00:23:11,990
¿ Con un jardín detrás ?

391
00:23:12,491 --> 00:23:15,994
Donde pueda hacer crecer
lavanda y narcisos, y ...

392
00:23:15,994 --> 00:23:17,496
lllevar un gran sombrero para el sol,

393
00:23:17,496 --> 00:23:20,499
como mi tía Belle, de los que
se atan bajo la barbilla.

394
00:23:20,499 --> 00:23:22,501
Y cocinaremos comidas de gourmet...

395
00:23:22,501 --> 00:23:25,504
aliñadas con nuestras propias hierbas.

396
00:23:25,504 --> 00:23:28,507
Y en las noches de nieve, nos
acurrucaríamos delante del fuego

397
00:23:28,507 --> 00:23:31,009
con grandes tazas de té caliente.

398
00:23:31,510 --> 00:23:33,011
Y ... y en el verano,

399
00:23:33,011 --> 00:23:35,514
daremos largas y tranquilas caminatas

400
00:23:35,514 --> 00:23:39,017
por el camino campestre teñido de sol.

401
00:23:43,522 --> 00:23:45,524
Es el cielo.

402
00:23:45,524 --> 00:23:46,525
La dicha.

403
00:23:51,029 --> 00:23:53,031
Enseguida vuelvo.

404
00:23:53,031 --> 00:23:54,533
No te vayas.

405
00:23:55,033 --> 00:23:58,036
Estaré esperando... justo aquí.

406
00:24:17,456 --> 00:24:20,459
¿ Ya has tenido la suficiente carne
palpitante y ansiosa por una noche?

407
00:24:20,459 --> 00:24:21,960
Estoy preparado para ir
dondequiera que estés.

408
00:24:21,960 --> 00:24:23,962
No, no te puedes ir aún.

409
00:24:23,962 --> 00:24:25,664
Te perderás mi gran número.

410
00:24:26,164 --> 00:24:27,666
Oh, vale, como si de verdad
hubieras seguido con eso.

411
00:24:27,666 --> 00:24:29,668
Bueno, si te vas ahora,
nunca lo sabrás.

412
00:24:29,668 --> 00:24:31,069
¡ Dwayne !

413
00:24:34,973 --> 00:24:36,975
Si Dwayne se convierte en el rey,

414
00:24:36,975 --> 00:24:40,479
será el rasero por la que todos
los demás serán medidos.

415
00:24:40,479 --> 00:24:42,981
Yo tenía que saberlo,
lo he medido yo misma.

416
00:24:45,484 --> 00:24:49,488
Bien. A nuestro siguiente concursante
le gustan los hombres más jóvenes.

417
00:24:49,488 --> 00:24:52,491
Su pasatiempo favorito es
sentirse superior.

418
00:24:52,491 --> 00:24:55,494
Su especial habilidad es
manipular a la gente.

419
00:24:56,495 --> 00:24:57,596
Podrías ser tú.

420
00:24:57,596 --> 00:24:59,097
Juntemos nuestras manos

421
00:24:59,097 --> 00:25:02,100
para el quiropráctico más
macizo de Pittsburgh,

422
00:25:02,100 --> 00:25:03,602
¡¡¡ El Doctor David Cameron !!!

423
00:25:08,006 --> 00:25:09,007
¡ Gilipollas !

424
00:25:10,509 --> 00:25:12,010
¿ Doctor Cameron ?

425
00:25:12,010 --> 00:25:13,512
Llamando al Doctor Cameron.

426
00:25:13,512 --> 00:25:15,514
Creí que te estabas
apuntando a ti mismo.

427
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
¿ por qué querría yo hacer eso,

428
00:25:17,516 --> 00:25:19,017
Cuando sabes que encuentro
esa obsesión con la

429
00:25:19,017 --> 00:25:22,521
juventud, los abdominales y el sexo
tan  espantosa ?

430
00:25:22,521 --> 00:25:24,022
No tienes que subir ahí.

431
00:25:24,523 --> 00:25:26,024
No te preocupes, no tengo intención.

432
00:25:26,024 --> 00:25:28,026
Gracias a Dios.

433
00:25:28,026 --> 00:25:29,528
No querrás hacer el tonto

434
00:25:29,528 --> 00:25:31,029
bailando en ropa interior

435
00:25:31,029 --> 00:25:32,531
a tu edad.

436
00:25:32,531 --> 00:25:34,533
No te preocupes por eso, Doc, fue...

437
00:25:34,533 --> 00:25:36,034
sólo una broma.

438
00:25:36,034 --> 00:25:38,236
Bueno, ¿crees que no puedo hacerlo?

439
00:25:38,737 --> 00:25:39,237
¿ A mi edad ?

440
00:25:39,738 --> 00:25:41,239
¡ Llamando al Doctor Cameron !

441
00:25:42,741 --> 00:25:43,742
¡ La madre de Dios !

442
00:25:45,744 --> 00:25:47,245
¿ Doctor Cameron ?

443
00:25:58,557 --> 00:26:01,059
Doctor Cameron, Doctor Cameron.

444
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
David...

445
00:26:02,561 --> 00:26:05,063
Doctor Cameron, Doctor Cameron.

446
00:27:46,264 --> 00:27:47,265
No irá a...

447
00:27:50,268 --> 00:27:51,269
Sí, sí va a...

448
00:28:16,294 --> 00:28:18,296
Perdone, sargento.
Estamos aquí para ver a...

449
00:28:18,296 --> 00:28:19,297
Victor Grassi.

450
00:28:19,297 --> 00:28:20,298
Grassi.

451
00:28:21,800 --> 00:28:23,301
Oh, lo siento, señoras.

452
00:28:23,802 --> 00:28:25,303
Tienen que volver más tarde,
aún está siendo interrogado.

453
00:28:25,804 --> 00:28:26,805
Pero soy su hermana.

454
00:28:26,805 --> 00:28:28,306
Y yo la abogada del Sr. Grassi.

455
00:28:28,306 --> 00:28:30,809
¿ Podría sólo decirme en cuánto
han fijado su fianza ?

456
00:28:30,809 --> 00:28:32,811
Cinco mil.

457
00:28:32,811 --> 00:28:34,312
¿ Qué ?   ¿ Cinco mil ?

458
00:28:34,312 --> 00:28:36,314
¿ No es demasiado para
una primera detención ?

459
00:28:36,314 --> 00:28:38,316
Aquí dice que ha sido
arrestado previamente.

460
00:28:38,316 --> 00:28:40,819
¿ Por qué ?
Posesión de sustancia ilegal.

461
00:28:49,828 --> 00:28:52,831
Retiraron los cargos,
fue hace diez años.

462
00:28:54,833 --> 00:28:57,836
Había un porro en la guantera.

463
00:28:57,836 --> 00:28:59,337
Ni siquiera era suyo.

464
00:28:59,337 --> 00:29:01,840
¿ Entonces por qué no dijo nada ?

465
00:29:01,840 --> 00:29:03,341
Porque incluso cuando éramos niños

466
00:29:03,341 --> 00:29:04,843
él nunca me delató.

467
00:29:09,848 --> 00:29:10,849
Mire, oficial.

468
00:29:11,349 --> 00:29:12,851
Mi hermano está muy enfermo.

469
00:29:12,851 --> 00:29:14,853
Tiene que tomar sus medicinas.

470
00:29:14,853 --> 00:29:15,854
¿ Qué pasa con él ?

471
00:29:16,354 --> 00:29:17,355
Es VIH positivo.

472
00:29:17,856 --> 00:29:19,858
Oh, me lo parecía.
¿ Perdone ?

473
00:29:19,858 --> 00:29:21,860
No se permiten drogas en
la celda de arresto

474
00:29:21,860 --> 00:29:23,862
hasta que los doctores que
se le asignen lo examinen.

475
00:29:23,862 --> 00:29:26,865
Pero son medicamentos prescritos.
Su vida depende de ello.

476
00:29:26,865 --> 00:29:28,867
Bueno, si está tan enfermo,
¿qué estaba haciendo

477
00:29:28,867 --> 00:29:29,868
merodenado en un servicio público?

478
00:29:30,368 --> 00:29:31,369
Echando un pis.

479
00:29:32,370 --> 00:29:33,371
¡ Dios !

480
00:29:33,371 --> 00:29:34,372
Vamos.

481
00:29:47,886 --> 00:29:48,887
Eres tan mono.

482
00:29:48,887 --> 00:29:50,388
Tienes unos abdominales geniales.

483
00:29:50,889 --> 00:29:52,390
Bueno, son esenciales pra...

484
00:29:52,390 --> 00:29:54,392
un apoyo fuerte de la espalda
y una buena postura.

485
00:29:54,392 --> 00:29:56,394
Llámame.        Sí, a mí también.

486
00:29:56,394 --> 00:29:57,395
A cualquier hora.

487
00:29:57,395 --> 00:29:58,897
Haré que el rato merezca la pena.

488
00:29:58,897 --> 00:30:01,399
¿ Te importa ?

489
00:30:01,399 --> 00:30:02,901
Ya está pillado.

490
00:30:04,903 --> 00:30:06,905
Bueno, supongo que estarás
contento contigo mismo.

491
00:30:07,405 --> 00:30:08,406
Borra esa sonrisa estúpida de tu cara.

492
00:30:08,406 --> 00:30:10,408
Ponte la camisa.        ¡ Michael !

493
00:30:10,909 --> 00:30:12,410
No quiero oír ni una
palabra más de eso.

494
00:30:12,410 --> 00:30:13,411
Ven aquí.

495
00:30:54,252 --> 00:30:57,355
¿ Podéis prestarme atención,
chicos y chicos ?

496
00:30:57,856 --> 00:31:01,359
All próximo concursante
le encantan Las Supernenas,

497
00:31:01,359 --> 00:31:05,163
las margaritas y los tíos más mayores
que le tienen como algo seguro.

498
00:31:05,163 --> 00:31:07,165
¡ Aquí está Justin !

499
00:31:28,887 --> 00:31:30,388
Oh, Dios mío.

500
00:31:31,990 --> 00:31:33,491
Todo tuyo, baby.

501
00:31:56,214 --> 00:31:57,215
Espera.

502
00:33:38,716 --> 00:33:39,717
¿ Dónde estabas ?

503
00:33:39,717 --> 00:33:41,019
Me estaba empezando a preocupar.

504
00:33:41,019 --> 00:33:44,522
Lo siento. Me quedé
colgado del teléfono.

505
00:33:44,522 --> 00:33:46,524
Está bien.

506
00:33:46,524 --> 00:33:48,826
Me diste más tiempo
para echarte de menos.

507
00:33:48,826 --> 00:33:51,329
Y ser más feliz ahora que has vuelto.

508
00:33:54,832 --> 00:33:56,634
¿Eso es colonia ?      ¿Eh?

509
00:33:58,136 --> 00:33:59,137
Imagino.

510
00:34:00,938 --> 00:34:04,442
No recuerdo que llevaras colonia.

511
00:34:04,442 --> 00:34:06,944
Acabo de ponerme.
¿ Está todo bien ?

512
00:34:06,944 --> 00:34:08,646
Me... me pareces un poco distante.

513
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Todo está bien.

514
00:34:12,050 --> 00:34:13,551
OK.

515
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Bueno, ¿dónde estábamos?

516
00:34:15,053 --> 00:34:19,057
Oh, sí, en nuestra pequeña
casita de campo.

517
00:34:19,057 --> 00:34:20,558
No, espera.

518
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
No te puedo mentir.

519
00:34:23,561 --> 00:34:26,064
Significamos demasiado
el uno para el otro para eso.

520
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
He conocido a alguien nuevo.

521
00:34:31,469 --> 00:34:33,471
¿ Nuevo ?

522
00:34:33,471 --> 00:34:35,473
Sólo llevamos juntos
una hora y cuarenta y cinco minutos.

523
00:34:35,973 --> 00:34:38,476
Mira, yo no quería que
sucediera, lo juro.

524
00:34:38,476 --> 00:34:41,079
Yo jamás, jamás querría hacerte daño.

525
00:34:59,197 --> 00:35:00,198
¡ Emmett !

526
00:35:03,201 --> 00:35:04,202
Espera.

527
00:35:04,202 --> 00:35:06,204
¿ Cómo pudiste hacerme esto a mí ?

528
00:35:06,204 --> 00:35:07,705
¿ A nosotros ?

529
00:35:08,206 --> 00:35:10,208
Después de todo lo que
hemos compartido.           Por favor

530
00:35:10,708 --> 00:35:12,710
No hagamos esto más duro
de lo que tiene que ser.

531
00:35:12,710 --> 00:35:16,714
Dijiste que nunca te habías sentido
tan cerca a nadie en toda tu vida.

532
00:35:17,215 --> 00:35:19,717
Que... que nosotros éramos
dos mitades del mismo alma.

533
00:35:19,717 --> 00:35:21,219
Las cosas cambian.

534
00:35:22,720 --> 00:35:23,221
La gente cambia.

535
00:35:23,721 --> 00:35:25,223
Yo no he cambiado.

536
00:35:27,225 --> 00:35:28,726
Todavía te amo.

537
00:35:31,229 --> 00:35:33,231
Con el tiempo, la pasión muere.

538
00:35:33,731 --> 00:35:36,234
Tienes que aceptarlo y moverte.

539
00:35:36,734 --> 00:35:37,235
Bien.

540
00:35:38,736 --> 00:35:40,738
Vamos, muévete.

541
00:35:41,239 --> 00:35:42,240
¿ Qué te detiene ?

542
00:35:47,745 --> 00:35:49,247
Te recordaré...

543
00:35:50,748 --> 00:35:51,749
siempre.

544
00:35:51,749 --> 00:35:53,251
Sí, ¿hasta cuándo es eso?

545
00:35:53,251 --> 00:35:54,252
¿ Hasta mañana ?

546
00:35:58,756 --> 00:36:01,259
Te di los mejores minutos de mi vida,
tú...

547
00:36:18,976 --> 00:36:20,978
Así que ha tenido una noche dura,
eh, sargento.

548
00:36:23,981 --> 00:36:26,484
Yo hice lo mismo en el restaurante.

549
00:36:26,484 --> 00:36:28,486
De medianoche hasta las ocho.

550
00:36:28,986 --> 00:36:31,489
Además de de ocho a cuatro.

551
00:36:31,489 --> 00:36:33,491
Dieciséis horas seguidas

552
00:36:33,491 --> 00:36:36,994
para ayudar a pagar las facturas
de medicamentos de mi hermano.

553
00:36:36,994 --> 00:36:38,996
Pero una hace eso, sabe usted, cuando

554
00:36:38,996 --> 00:36:40,498
alguien de tu familia está enfermo.

555
00:36:44,502 --> 00:36:46,504
¿ Hay alguien en su
familia que necesite atención ?

556
00:36:49,006 --> 00:36:50,007
Mi hermana es diabética.

557
00:36:52,009 --> 00:36:54,011
La pilló cuando tendría como 10 años.

558
00:36:54,011 --> 00:36:55,513
Ya, ¿y qué tal está?

559
00:36:55,513 --> 00:36:58,015
Le cortaron una pierna
hace unos años.

560
00:36:58,015 --> 00:37:01,018
Ahora está perdiendo la vista.

561
00:37:01,519 --> 00:37:02,520
Dios la bendiga.

562
00:37:05,022 --> 00:37:07,024
Bien, imagino que usted
cruzaría el Canal de la Mancha

563
00:37:07,024 --> 00:37:09,527
para estar allí por ella, ¿no?

564
00:37:09,527 --> 00:37:12,029
De hecho, no nos vemos mucho.
Nunca nos llevamos bien.

565
00:37:12,029 --> 00:37:14,031
¿ Y ahora le importa ?
Estoy intentando trabajar aquí.

566
00:37:19,537 --> 00:37:20,538
Son sólo unas pocas píldoras.

567
00:37:24,542 --> 00:37:26,043
Son unas pocas píldoras, joder.

568
00:37:32,049 --> 00:37:33,050
Está bien.

569
00:37:39,056 --> 00:37:41,559
¿ Cómo demonios vamos a
conseguir cinco mil dólares ?

570
00:37:51,569 --> 00:37:54,572
Creo que ya tenemos ganador.

571
00:37:54,572 --> 00:37:56,574
Todo el mundo, arrodillaos,

572
00:37:56,574 --> 00:37:59,076
que sé que es lo que os va,

573
00:37:59,577 --> 00:38:02,079
ante el nuevo rey de Babylon...

574
00:38:02,079 --> 00:38:04,582
Su Alteza Real ...

575
00:38:04,582 --> 00:38:06,584
¡¡¡ Justin !!!

576
00:38:15,593 --> 00:38:17,094
¿ Yo ?

577
00:38:17,094 --> 00:38:18,095
¡ Tú !

578
00:38:39,016 --> 00:38:41,519
Quienquiera que sea el gilipollas
que te ha estado ignorando,

579
00:38:41,519 --> 00:38:43,521
ya no te tendrá como
algo seguro nunca más.

580
00:38:46,023 --> 00:38:48,225
Gracias.                  Gracias.

581
00:39:12,249 --> 00:39:13,751
¿ Me viste ?

582
00:39:13,751 --> 00:39:15,252
Sí, te vi.

583
00:39:15,252 --> 00:39:16,253
¿ Y bien ?

584
00:39:16,754 --> 00:39:18,756
Creo que ese concurso
estaba amañado.

585
00:39:18,756 --> 00:39:19,757
¿ Lo conoces ?

586
00:39:20,257 --> 00:39:21,258
Sí.

587
00:39:21,258 --> 00:39:22,760
Yo le enseñé todo lo que sabe.

588
00:39:23,260 --> 00:39:24,261
Excepto bailar.

589
00:39:28,265 --> 00:39:29,767
¿ Cómo te llamas ?

590
00:39:29,767 --> 00:39:32,269
Se lo preguntaría a él, pero estoy
seguro de que no lo sabe.

591
00:39:32,269 --> 00:39:33,771
Shawn.

592
00:39:33,771 --> 00:39:35,272
Estás bueno.

593
00:39:35,272 --> 00:39:36,273
Te estaba mirando.

594
00:39:36,774 --> 00:39:38,275
¿ Sí ?

595
00:39:38,275 --> 00:39:40,778
Me diste ganas de
follar toda la noche.

596
00:39:43,781 --> 00:39:45,282
¿ Quieres que nos vayamos de aquí ?
Tú diriges.

597
00:39:48,285 --> 00:39:49,787
Pensé que teníamos planes.

598
00:39:49,787 --> 00:39:51,789
Si no tenías nada mejor.

599
00:39:51,789 --> 00:39:53,290
Te dije que yo también podría
tener planes.

600
00:39:54,291 --> 00:39:56,293
¿ Qué problema tiene ?

601
00:39:56,293 --> 00:39:58,295
Sólo es mi acosador.

602
00:39:58,295 --> 00:40:00,798
Supongo que podríamos
montarnos un trío,

603
00:40:00,798 --> 00:40:02,299
Oh, él es algo así como viejo.

604
00:40:04,301 --> 00:40:05,803
Y nosotros algo así
como que nos vamos.

605
00:40:16,313 --> 00:40:17,815
Perdona  pero...

606
00:40:17,815 --> 00:40:19,316
¿no eres tú la persona que dijo
hace algo así como una hora  que

607
00:40:19,316 --> 00:40:20,818
ellos ya habían tenido su ración de
carne palpitante y ansiosa

608
00:40:20,818 --> 00:40:22,820
y queríais irte a casa?

609
00:40:22,820 --> 00:40:24,822
¿ Qué prisa hay ?
No hay prisa.

610
00:40:24,822 --> 00:40:26,323
Sólo pensé que no lo aprobarías.

611
00:40:26,323 --> 00:40:29,326
Ya sabes, todo el énfasis fuera de
lugar en los cuerpos suaves y

612
00:40:29,326 --> 00:40:31,829
musculosos, la obsesión con la
juventud, los valores poco profundos.

613
00:40:31,829 --> 00:40:33,330
Bueno, quizás estaba
prejuzgando un poco.

614
00:40:33,831 --> 00:40:35,332
Prueba con hipócrita.

615
00:40:35,833 --> 00:40:38,335
¿ Quién juzga ahora ?
Sólo sé honesto.

616
00:40:38,836 --> 00:40:40,337
No pongas a parir a alguien
por hacer algo que

617
00:40:40,337 --> 00:40:43,340
tú siempre deseabas poder hacer,
pero no tenías los huevos.

618
00:40:43,340 --> 00:40:44,842
Me voy a casa.

619
00:40:44,842 --> 00:40:45,843
Michael.

620
00:40:51,849 --> 00:40:53,350
Ahí está Michael.      ¿ Y ?

621
00:40:53,350 --> 00:40:54,351
Bueno, que...

622
00:40:55,853 --> 00:40:57,455
No lo has visto en toda la noche.
¿ No quieres...

623
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
Ya te lo he dicho,
prefiero estar contigo.

624
00:41:02,460 --> 00:41:03,461
Lo sé, pero...

625
00:41:07,465 --> 00:41:08,966
Si hay algún tipo de...

626
00:41:08,966 --> 00:41:10,968
¿ Qué ?

627
00:41:10,968 --> 00:41:12,470
¿ Problema ?   ¿Por mi parte ?

628
00:41:12,470 --> 00:41:14,472
Por supuesto que no.
Porque si lo hay

629
00:41:14,472 --> 00:41:16,974
no quiero entrometerme
entre tú y tus amigos.

630
00:41:16,974 --> 00:41:17,975
No lo haces.

631
00:41:20,478 --> 00:41:21,979
Incluso si lo hicieras,
no importaría.

632
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
Mira...

633
00:41:28,486 --> 00:41:29,987
No digas eso.

634
00:41:29,987 --> 00:41:32,990
No quiero hacer nada para herirte.

635
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
Si alguna vez creyera
que me estoy entrometiendo

636
00:41:34,492 --> 00:41:35,993
entre tú y tus amigos...

637
00:41:37,995 --> 00:41:40,498
Si algún amigo mío
tiene un problema contigo

638
00:41:40,498 --> 00:41:43,000
para empezar todo lo que significa es
que él nunca fue realmente mi amigo.

639
00:42:52,870 --> 00:42:53,871
¡ Michael !

640
00:42:55,372 --> 00:42:57,374
Mamá, Melanie, ¿qué
estáis haciendo aquí?

641
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
¿ Dónde está Brian ?

642
00:42:59,777 --> 00:43:02,780
Esperaba que quizás podrías ayudar.

643
00:43:02,780 --> 00:43:05,783
Bueno, lo haría, Debbie, pero no puedo
abrir un banco el sábado por la noche.

644
00:43:06,784 --> 00:43:08,786
¿ Quizás tarjetas de crédito ?

645
00:43:08,786 --> 00:43:11,789
No, el reintegro máximo en
un cajero es de 500 dólares.

646
00:43:11,789 --> 00:43:13,791
Yo puedo cubrirlo. ¿Aceptan cheques?

647
00:43:13,791 --> 00:43:15,793
Sólo si están conformados.

648
00:43:15,793 --> 00:43:17,294
¡ Mierda !

649
00:43:17,294 --> 00:43:19,797
Quiero decir, ¿podrían ponerlo
un poco más difícil, joder?

650
00:43:19,797 --> 00:43:20,798
Muy bien, ¿sabéis qué?

651
00:43:20,798 --> 00:43:22,800
Vamos a tener que llamar
a un garante de fianzas.

652
00:43:36,714 --> 00:43:38,716
Si llamas a este número

653
00:43:38,716 --> 00:43:40,718
y mencionas el nombre de este tipo,

654
00:43:40,718 --> 00:43:41,719
levantará la fianza por ti.

655
00:43:41,719 --> 00:43:44,722
¿ Qué era todo eso ?

656
00:43:44,722 --> 00:43:46,223
Le pedí a Dino un favor.

657
00:43:49,226 --> 00:43:50,227
Gracias.

658
00:43:51,729 --> 00:43:53,230
Gracias...

659
00:43:53,230 --> 00:43:54,231
Blake.

660
00:43:54,231 --> 00:43:55,733
Blake.

661
00:43:55,733 --> 00:43:57,735
Ah, gracias, yo soy Debbie.

662
00:43:58,235 --> 00:44:00,738
Oh, oh, oh, gracias.

663
00:44:02,239 --> 00:44:03,741
Tienes un verdadero amigo.

664
00:44:04,241 --> 00:44:04,742
Me gustaría creerlo.

665
00:44:05,242 --> 00:44:06,744
Oh, gracias.

666
00:44:06,744 --> 00:44:08,245
¿ Dónde lo encontraste ?

667
00:44:08,245 --> 00:44:09,747
Es una larga historia, Deb.

668
00:44:10,247 --> 00:44:11,248
Gracias.

669
00:44:11,749 --> 00:44:12,750
No hay problema.

670
00:44:12,750 --> 00:44:14,752
Mira...

671
00:44:14,752 --> 00:44:16,754
Lo siento si he sido...

672
00:44:17,254 --> 00:44:17,755
desagradable.

673
00:44:19,256 --> 00:44:20,758
Es porque te preocupas de Ted.

674
00:44:23,761 --> 00:44:24,762
Igual que yo.

675
00:44:30,768 --> 00:44:32,269
¿ Me he perdido algo ?

676
00:44:32,269 --> 00:44:33,270
No.    ¿ Qué ?

677
00:44:33,270 --> 00:44:34,772
No.     Nada.     Nada.

678
00:44:35,773 --> 00:44:38,275
OK, estamos todos. Vámonos.

679
00:44:38,275 --> 00:44:39,276
Gracias de nuevo.

680
00:44:46,984 --> 00:44:49,486
Jesús, hermanita, te dije que
no se lo contaras a nadie.

681
00:44:49,486 --> 00:44:51,488
No hay nada de lo que
avergonzarse, tío Vic.

682
00:44:51,488 --> 00:44:53,991
Sabemos que eres inocente.

683
00:44:53,991 --> 00:44:55,993
Sólo quiero irme a casa.
¿Podemos irnos a casa, por favor?

684
00:44:55,993 --> 00:44:57,494
Sí, te llevaré a casa ahora mismo.

685
00:44:57,995 --> 00:44:59,997
Pero primero quiero que
te tomes tus medicinas.

686
00:44:59,997 --> 00:45:01,999
He estado intentando hacerte
llegar las medicinas toda la noche.

687
00:45:01,999 --> 00:45:04,501
Está bien. El sargento de guardia
me dio mis píldoras.

688
00:45:16,013 --> 00:45:17,014
Vámonos.

689
00:45:17,014 --> 00:45:19,016
Nunca pensé que te vería tan celoso.

690
00:45:19,016 --> 00:45:22,019
No estoy celoso.       Oh, ¿quién
está siendo ahora deshonesto?

691
00:45:22,019 --> 00:45:23,520
Bueno, ¿cómo te sentirías si tu novio

692
00:45:23,520 --> 00:45:25,522
estuviera siendo mirado fijamente
por todos los maricones de la ciudad?

693
00:45:27,024 --> 00:45:28,525
Y sucede que pasa eso.

694
00:45:28,525 --> 00:45:30,027
Oh, sí, sí.

695
00:45:30,027 --> 00:45:32,529
Constantemente.
Sólo que tú nunca te das cuenta.

696
00:45:32,529 --> 00:45:35,532
Sí. Oh, sí, es mi problema,
el gaydar defectuoso.

697
00:45:35,532 --> 00:45:37,534
Por suerte para mí.

698
00:45:37,534 --> 00:45:40,037
Bien, ahora que has probado a
todo el mundo lo bueno que estás

699
00:45:40,537 --> 00:45:42,039
incluso a tu edad, supongo que

700
00:45:42,039 --> 00:45:44,041
vas a salir de juerga cada noche.

701
00:45:44,041 --> 00:45:45,542
No cada noche.

702
00:45:48,045 --> 00:45:49,546
Pero fue agradable llamar la atención,

703
00:45:50,047 --> 00:45:53,050
saber que todavía soy atractivo.
Debo admitirlo, los jóvenes con

704
00:45:53,050 --> 00:45:57,054
cuerpos suaves y musculosos
tienen un cierto atractivo.

705
00:45:58,555 --> 00:46:00,057
Pero hay otras cosas.

706
00:46:01,058 --> 00:46:04,561
El trabajo. Mi hijo... y tú.

707
00:46:08,565 --> 00:46:11,568
Pues antes de que cuelgues esos
vaqueros hasta la próxima colada,

708
00:46:12,069 --> 00:46:14,071
¿ qué tal si te marcas
un bailecito para mí ?

709
00:46:37,094 --> 00:46:41,098
Información del tiempo.
Está subiendo la temperatura. Sí.

710
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
Este café es una porquería.

711
00:46:53,110 --> 00:46:56,113
Así que Justin es el nuevo
rey de Babylon.

712
00:46:56,113 --> 00:46:58,615
Así que... el cachorro pilló
la presa del león, mmm.

713
00:46:58,615 --> 00:47:00,117
Bien...

714
00:47:00,617 --> 00:47:02,119
Inluso aunque te gustaría
dormirte en los laureles,

715
00:47:02,119 --> 00:47:03,620
asegura tu posición de poder,

716
00:47:03,620 --> 00:47:05,622
ahora sabes que te
están pisando los talones.

717
00:47:06,123 --> 00:47:08,125
Y vas a tener que correr
más y más rápido.

718
00:47:08,625 --> 00:47:10,127
Así que... ¿por qué no
pasas del azúcar, joder?

719
00:47:11,628 --> 00:47:13,630
Deberías estar orgulloso de él.

720
00:47:13,630 --> 00:47:15,132
De tal palo, tal astilla.

721
00:47:17,134 --> 00:47:18,635
Eh, ¿no es ése Brent?

722
00:47:20,137 --> 00:47:21,138
¿ Quién es Brent ?

723
00:47:21,138 --> 00:47:22,639
La antigua llama de Emmett.

724
00:47:25,642 --> 00:47:27,144
Debe de ser su nuevo amor.

725
00:47:33,150 --> 00:47:34,151
¿ Dónde has estado ?

726
00:47:41,458 --> 00:47:43,760
Hace mucho tiempo.

727
00:47:43,760 --> 00:47:45,262
He pensado en ti...

728
00:47:46,263 --> 00:47:47,764
a menudo.

729
00:47:47,764 --> 00:47:48,765
Tienes buen aspecto.

730
00:47:50,267 --> 00:47:51,268
Tú también.

731
00:47:53,770 --> 00:47:54,771
¿ Estás saliendo con alguien ?

732
00:47:56,273 --> 00:47:57,774
De hecho, no.

733
00:47:57,774 --> 00:47:58,775
¿ Y tú ?

734
00:48:01,278 --> 00:48:02,279
Nos acabamos de conocer.

735
00:48:02,779 --> 00:48:03,780
Así que estarás libre esta noche.

736
00:48:05,282 --> 00:48:06,283
Probablemente.

737
00:48:08,785 --> 00:48:10,287
¿ Querrías... ?      ¡¡¡ No !!!

738
00:48:11,788 --> 00:48:13,290
No podemos dar marcha atrás.

739
00:48:15,792 --> 00:48:17,294
Prefiero recordar...

740
00:48:19,296 --> 00:48:20,797
tal como éramos.

741
00:48:33,110 --> 00:48:34,611
¡¡¡ Gloria al Rey !!!

742
00:48:35,112 --> 00:48:36,113
Menuda noche.

743
00:48:37,114 --> 00:48:38,115
Bueno, ¿cómo estuvo?

744
00:48:40,117 --> 00:48:42,119
Tenía un culo maravilloso.

745
00:48:42,119 --> 00:48:44,621
Le di la vuelta y me lo
follé toda la noche.

746
00:48:44,621 --> 00:48:46,623
Creo que mi polla va a estar
escocida durante una semana

747
00:48:46,623 --> 00:48:47,624
Vale ya.

748
00:48:48,125 --> 00:48:49,626
De hecho, a mí me gustaría
escuchar más.

749
00:48:49,626 --> 00:48:52,629
Habla alto y vocaliza.

750
00:48:54,131 --> 00:48:56,133
Oh, él era un cabezota.

751
00:48:56,133 --> 00:48:58,135
Quería que me lo follara
con la corona puesta.

752
00:48:58,635 --> 00:48:59,636
Es algo kinky.

753
00:49:01,638 --> 00:49:04,141
Aunque después de un rato
se volvió verdaderamente pesado.

754
00:49:04,141 --> 00:49:06,143
Quería saber cuándo
me podría ver de nuevo.

755
00:49:09,646 --> 00:49:11,148
Y bien, ¿ qué le dijiste ?

756
00:49:14,151 --> 00:49:16,653
Le dije que me podría
ver en sus sueños.

757
00:49:27,164 --> 00:49:28,165
Bien.

758
00:49:29,666 --> 00:49:31,668
¿ Quién se apunta al concurso
de Absolutamente Abdominales ?

759
00:49:46,683 --> 00:49:51,688
Subtítulos traducidos
por Provoloney

760
00:49:51,688 --> 00:49:57,694
http://www.geocities.com/provo_loney

761
00:51:14,571 --> 00:51:17,074
¡ Muuuuuuuuuuuuu !

